Типы словарей русской лексикографии. Лексикография




Лексикография(← греч. lexikon - словарь + grapho - пишу) – это 1) практическая работа по составлению словарей (энциклопедических, лингвистических); 2) раздел лексикологии, изучающий теорию и практику составления словарей.

Существуют энциклопедические и языковые, лингвистические, словари.

В энциклопедических словарях описываются не слова и их отношения, а предметы, явления, события и т.д. В энциклопедических словарях отсутствуют слова незнаменательных частей речи – предлоги, союзы, частицы, междометия, а также многие прилагательные, наречия, глаголы, если они не употребляются в терминологическом значении. В словарях этого типа нет грамматических, стилистических помет, указания на употребление, происхождение слов, отношение между словами.

К энциклопедическим словарям относятся:
«Большая советская энциклопедия»; «Медицинская энциклопедия»; «Детская энциклопедия»,
«Краткая литературная энциклопедия», различные энциклопедические словари.

В лингвистических словарях описываются слова как единицы языка. В словарях этого типа слово представляется в его системных отношениях с другими слова языка, даются значения, употребление, происхождение и произношение слова, его грамматическая и стилистическая характеристика и т.д.

Лингвистические словари подразделяются на общие и специальные. К общим словарям относятся толковые словари, двуязычные и многоязычные словари, так как они охватывают всю лексику, находящуюся в общенародном употреблении. К общим словарям можно отнести «Сводный словарь современной русской лексики» в 2-х томах [Под ред. Р.П. Рогожниковой] (1991), содержащий более 170 тыс. слов из 14 наиболее популярных словарей современного русского языка с указанием написания, ударения, вариантов, омонимов, etc.

В специальных (их еще называют аспектными) словарях описывается лексика в каком-нибудь одном аспекте, например в словарях синонимов, антонимов, омонимов, паронимов, эпитетов и т.д.

Центральное место в типологии словарей занимают толковые словари.



Первым нормативным толковым словарем русского литературного языка является «Словарь Академии Российской». Первое издание этого словаря осуществлялось с 1789 г. по 1794 г. (ч. I-VI) и содержало 43 257 слов, организованных по словообразовательно-гнездовому порядку, второе издание – с 1806 г. по 1822 г. (ч. 1-6), насчитывало уже 51 388 слов и было расположено по азбучному порядку, более удобному для пользователей.

Авторы «Словаря…» придерживались славянофильских взглядов и стремились не включать иностранные слова «введённые без нужды и которым равносильные славянские или российские находятся» [Словарь Академии Российской 1789: IX]. Это содействовало включению в словарь таких не прижившихся в русском языке слов, как трупоразъятель «прозектор», тепломер «градусник», травоведец «ботаник», рудословие «минералогия», «звездословие» астрология, умозрение «теория», слушалище «аудитория» и др.

В составлении словаря участвовали такие знаменитые писатели XVIII в., как Д.И. Фонвизин, Я.Б. Княжнин, И.Ф. Богданович, Р.Г. Державин, А.И. Мусин-Пушкин и др.

В 1834 г. появляется «Общий церковно-славяно-российский словарь» академика П.И. Соколова (63 482 слова), опирающийся на лексикографические традиции, выработанные «Словарем Академии Российской». Однако в Словаре П. Соколова шире представлены иностранные слова (например, газета, газ, галантерейный, галиматия, галоп, геморрой, гидра, гитара и др.), отражены «новые» слова (например, голословный, головокружение и др.), а также старинные слова (например, тайноводительство, главоболие и др.).

Последующий значительный памятник русской лексикографии «Словарь церковнославянского и русского языка», составленный Вторым отделением Академии наук в 1847 г. (114 749 слов), нельзя считать строго нормативным, так как, помимо выборки слов из памятников церковнославянской письменности, произведений русской литературы, он включал и слова из устной речи народа.

Середина XIX в. ознаменована созданием замечательного лексикографического труда - «Толкового словаря живого великорусского языка» В.И. Даля, который также не является нормативным.

В словарь вошли все слова из академических словарей (около 120 000 слов), а также сокровища народной речи (более 80 000 слов), которые В. И. Даль собирал в течение всей своей жизни, - областные слова, а также терминология и фразеология различных ремёсел, цехов и профессий. В словарную статью были включены пословицы и поговорки; их в словаре более 30 000. В.И. Даль являлся убеждённым противником алфавитной группировки словарного материала, так как он «крайне туп и сух», «всякая живая связь речи разорвана и утрачена», «читать такой словарь нет сил, на десятом слове ум притупеет и голова вскружится» [Даль 2007: 14]. Поэтому оба издания, подготовленные автором, сохраняют расположение материала по словообразовательным гнёздам (1-е изд.: 1863-1866; 2-е изд.: 1880-1882). Однако данный способ имел свои изъяны: во-первых, определенные трудности для рядового пользователя представлял поиск нужного слова в словаре; а во-вторых, в одной словарной статье нередко оказывались этимологически не родственные слова (например: простор /от простереть / и простой /от про+ стать , первоначально – «впереди стоящий» /, маститый /«почтенный», от общ.-сл. масть «жир»/ и мастика (от греч. mastiche «смола»), утопия /от греч. u «не»+ topos «место», «место, которого нет»/ и утопить /от топить тонуть / и др.). Поэтому в 3-ем (1903 г.) и 4-ом изданиях (1912 г.) словарь Даля подвергся существенной редакционной обработке И.А. Бодуэном де Куртенэ: 1) материал Словаря был упорядочен по алфавиту и снабжен соответствующими ссылками; распределен по «своим» гнёздам; 2) были внесены профессиональные исправления и дополнения в грамматические комментарии Даля; 3) проверена по научным источникам ботаническая номенклатура; 4) включено 20 000 новых слов и примеров. Эту огромную редакционную работу И.А. Бодуэн де Куртенэ осуществил с поразительной деликатностью к авторскому тексту, заключая свои замечания, исправления и добавления в редакторские скобки. «Из текста Даля не выпущено ни одно слово; ни одна фраза не заменена другой фразой», - писал И. А. Бодуэн де Куртенэ [Даль 1912: VII].

В начале 50-х годов XIX в. остро встал вопрос о создании нового нормативного толкового словаря русского литературного языка.

Словарь такого типа стал издаваться с 1891 г. по 1895 г. под редакцией Якова Карловича Грота (1812 - 1893 гг.) под заглавием «Словарь русского языка, составленный Вторым отделением императорской Академии наук». Этот словарь включал общеупотребительную лексику литературного и делового языка со времён Ломоносова. Из церковнославянского и древнерусского языка в словарь вошли лишь те слова, которые сохранились в русском литературном языке XIX в. Из областной лексики в словаре были представлены только слова, использованные в художественной литературе. Согласно академической традиции из научных и технических терминов вносились лишь наиболее употребительные слова.

Грот придавал большое значение чёткости и точности определения значений слова. В этом отношении составленная им часть словаря (А - Д включительно) является непревзойдённым образцом. При определении значений Грот опирался, в основном, на современное понимание слова. В словаре разработана тонкая и подробная система грамматических и стилистических помет. В 1893 г. смерть прервала работу Я. К. Грота над словарём. Он успел закончить лишь первые 3 выпуска словаря (1891 - 1895 гг.). Дальнейшее руководство по составлению словаря было поручено А.А. Шахматову. Он придерживался совершенно иных взглядов на словарь, считая, что словарь должен охватить 1) «весь живой язык во всей его совокупности», т.е. весь словарный материал русских говоров, а также 2) церковнославянские слова, «которые употребляются нашими духовными писателями или встречаются в русском переводе книг Св. Писания» [Словарь русского языка 1897-1907: VII]. Основной задачей словаря А.А. Шахматов считал отражение по возможности всех слов русского языка с указанием их значений и степени распространенности. Ученый полагал, что в словаре должно быть зафиксировано, не как надо говорить, а как говорит народ – носитель языка и писатели – представители духовной и умственной жизни народа. А.А. Шахматов принципиально отказался от ряда грамматических помет, разработанных Я.К. Гротом (например, у глагола – значение залога и др.). Таким образом, А.А. Шахматов выступал противником нормативного словаря. Словарная статья в словаре Шахматова включает большой иллюстративный материал, представленный литературными цитатами, фольклорными и диалектологическими записями. К наиболее употребительным словам приводятся параллели из других славянских языков, дается этимология. При жизни А.А. Шахматова были опубликованы выпуски на буквы Е-Ж-З , И - издергивать , большая часть выпусков на К (до слова крошечный ) (1920). После смерти А.А. Шахматова (1920 г.) в 1922-1929 гг вышли выпуски Л лисичий (т.V, вып. 1-3), М – маститый (т.VI, вып. 1-2), Н-недорубщик (т.VIII, вып. 1-2). С 1929 г. в словарь активно включаются слова революционной эпохи на разные буквы, в том числе и на уже изданные. Направление словаря становится все более неопределенным. В связи с эти в 1937 г. Академия наук приняла решение о создании академического словаря нового типа.

После революции была осуществлена попытка составления словаря учебного типа под редакцией выдающегося лингвиста Д.Н. Ушакова под названием «Толковый словарь русского языка» (1935-1940; т. I-IV). Авторами-составителями этого словаря были известные отечественные лингвисты В.В. Виноградов, Г.О. Винокур, Б.А. Ларин, С.И. Ожегов, Б.В. Томашевский, Д.Н. Ушаков и др. Словарь включает 85 289 слов, по объему его можно сравнить с учебным словарем П.И. Соколова (1834), по структуре и содержанию словарной статьи – с частью академического словаря, составленной Я.К. Гротом. Это нормативный словарь, представляющий нормы литературного русского языка советской эпохи. Формат словаря не позволил отразить всей лексики русской классической литературы, специальных терминов науки, искусства и техники, диалектных слов, поэтому он не является исчерпывающим пособием для изучения русского языка. Однако данный словарь, созданный на основе достижений академической лексикографии, продолжает оставаться весьма ценным и достоверным источником сведений о русской языке определенного периода его развития. Как классический свод русской лексики, словарь Ушакова переиздавался в США, Китае, во Франции и Японии.

После Великой Отечественной войны встал вопрос о создании нового словаря, так как словарь Ушакова в значительной степени устарел: появилось много новых слов, изменились значения и стилистическая окраска старых слов. С 1957 по 1961 гг. выходит «Словарь русского языка в 4-х томах (МАС-1), составленный коллективом сотрудников Института русского языка АН СССР. Словарь насчитывает 82 159 слов. В отношении лексикографической обработки материала МАС-1 следует за словарем Ушакова: он также является нормативным, опирается на те же принципы толкования слов, подачи фразеологии, содержит разветвленную систему стилистических помет и грамматических указаний. С 1981 по 1984 гг. выходит второе издание словаря, исправленное и дополненное, под редакцией А.П. Евгеньевой (МАС-2). Последующие издания данного словаря являются стереотипными.

На базе словаря Ушакова создается однотомный нормативный словарь русского языка, предназначенный для самых широких народных масс с целью повышения их речевой культуры. Автором этого словаря является С.И. Ожегов. Первое издание словаря вышло в 1949 г. и насчитывает 53 тыс. слов. Второе (1952 г.) и четвертое (1960 г.) издания словаря исправлены и дополнены при непосредственном участии автора, продолжавшего работать над совершенствованием структуры и содержания словаря вплоть до своей смерти в 1964 г. Впоследствии переиздания словаря осуществлялись под руководством Н.Ю. Шведовой. Исправленными и дополненными являются 9-е (1972 г.), 13-е (1981 г.), 16-е (1984 г.), 19-е (1987 г.), 21-е (1989 г.). В 21-м издании словник вырос с 57 тыс. слов до 70 тыс. слов. С 1992 г. словарь стал выходить с именами двух авторов – С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой. Это издание словаря включает уже 72 500 слов. Последнее, четвертое, исправленное и дополненное издание словаря двух авторов вышло в 1997 г. и содержит 80 тыс. слов.

Как уже отмечалось выше, в 1937 г. Академия наук приняла решение о необходимости создания академического словаря нового типа. Работа над словарем началась еще до войны. Составление словаря было поручено коллективу Института русского языка АН СССР. Издание первого тома предполагалось в 1941 г., однако война помешала осуществлению этого плана. Первый том вышел в 1948 г., а 17-й – в 1965 г. «Словарь современного русского литературного языка в 17-ти томах» (БАС-1) является наиболее полным нормативным толковым словарем русского языка, в нем более 120 тыс. слов, охватывающих огромный период «от Пушкина до наших дней», поэтому сами авторы назвали его толково-историческим. Данный словарь содержит большие и подробные статьи с тщательно проработанной системой подачи значений и оттенков значений в исторической перспективе, снабженных иллюстрациями из произведений русских писателей, политических деятелей, журналистов, юристов, ученых и т.д., с грамматическими и стилистическими пометами. В статье указано (если это возможно), когда данное слово было впервые зафиксировано в русских словарях. «Словарь современного русского литературного языка в 17-ти томах» является выдающимся вкладом в отечественную лексикографию, коллектив авторов-составителей этого словаря в 1970 г. был удостоен Ленинской премии.

В 1975 г. было принято решение о переиздании семнадцатитомника. Второе издание (БАС-2) предполагалось двадцатитомным с учетом включения новых слов и в опоре на достижения современной лексикологии и лексикографии. С 1991 по 1995 г. вышло 5 томов словаря, но издание не было закончено. В 2004 г. издательство «Наука» приступило к третьему изданию «Большого академического словаря русского языка» в 30-ти томах, подготовленного Институтом лингвистических исследований РАН. К 2013 г. вышел уже 21 том словаря. Предполагается выход еще 10-12 томов.

К специальным, или аспектным, словарям относятся:

Словари синонимов (наиболее известны «Словарь синонимов русского языка» 3.А. Александровой (1968, 4-е изд. 1975; 11-изд. 2001), последнее издание переработанное и дополненное содержит около 11 тысяч синонимических рядов; двухтомный «Словарь синонимов русского языка» под редакцией А.П. Евгеньевой (1970-1971 гг.; 2003), включающий 4148 словарных статей);

Словари антонимов («Словарь антонимов русского языка» Л.А. Введенской (1971; 1982), включающий свыше 1000 антонимических пар слов; «Словарь антонимов русского языка» Н.П. Колесникова (1972), содержащий свыше 1300 пар антонимов; «Словарь антонимов русского языка» М.Р. Львова (7-е изд. 2001), содержащий около 3200 антонимических пар; «Школьный словарь антонимов русского языка» М.Р. Львова (1981), включающий свыше 500 словарных статей);

Словари омонимов («Словарь омонимов русского языка» О.С. Ахмановой (1974; 3-е изд.1986); «Словарь омонимов русского языка» Н.П. Колесникова (1976; 2-е изд.1978), включающий более 3500 гнезд омонимов; Л. А. Введенская, Н. П. Колесников «Учебный словарь паронимов русского языка» (2011), содержащий около 400 словарных статей);

Словари паронимов (словарь-справочник «Трудные случаи употребления однокоренных слов русского языка» Ю.А. Бельчикова и М.С. Панюшевой (1968); «Словарь паронимов русского языка» Н.П. Колесникова (1971), содержащий свыше 3000 однокорневых и разнокорневых сходно звучащих слов; «Паронимы в русском языке» О.В. Вишняковой (1974; 1984), словарь включает свыше 500 паронимических пар; «Словарь паронимов современного русского языка» Ю.А. Бельчикова и М.С. Панюшевой (1994; 2007), включающий более 200 пар (групп) паронимов); Л. А. Введенская, Н. П. Колесников «Учебный словарь паронимов русского языка» (2010), содержащий около 400 словарных статей);

Словари иностранных слов (наиболее известен «Словарь иностранных слов» под редакцией И.В. Лехина, С.М. Локшина, Ф.Н. Петрова (гл. ред.) и Л.С. Шаумяна; «Новый словарь иностранных слов» Е.Н. Захаренко, Л.Н. Комаровой, И.В. Нечаевой (2003), содержащий 25 000 слов и словосочетаний);

Словари новых слов (Под ред. Н.З. Котеловой: «Новые слова и значения: словарь-справочник по материалам прессы и литературы 60-х годов (1971); «Новые слова и значения: словарь-справочник по материалам прессы и литературы 70-х годов (1984); «Новые слова и значения: словарь-справочник по материалам прессы и литературы 80-х годов (1997); «Новые слова и значения: словарь-справочник по материалам прессы и литературы 90-х годов (2006); в этих изданиях описано 25 000 слов, появившихся и закрепившихся в современном русском литературном языке);

Диалектные, или областные, словари («Опыт областного великорусского словаря» (1852); Словарь русских народных говоров. Вып. 1-40. – Л.-СПб., 1965-2006 (издание продолжается); значительное количество региональных диалектных словаре, например «Лексический атлас Московской области» А.Ф. Войтенко (1991), содержащий 160 диалектных карт);

Этимологические словари (Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Перевод с немецкого и дополнения О.Н.Трубачева. Т. I – IV. – М., 1964-73; Черных П.Я. Историко-этимологический словарь русского языка: 13560 слов. Т.1-2. – М., 1993; Шанский Н.М., Боброва Т.А. Этимологический словарь русского языка. – М., 1994; Этимологический словарь славянских языков. /Праславянский фонд. Вып. 1-35. – М., 1975-2009 (издание продолжается));

Исторические словари (Словарь русского языка ХI-ХVII вв. Вып. 1–29. – М., 1975-2011 (издание продолжается); Словарь древнерусского языка ХI-ХIV вв.Т. I–IX – М., 1988-2012 (издание продолжается); Словарь русского языка ХVIII века. Вып. 1-17. – Л.-СПб., 1984-2007 (издание продолжается); Срезневский И.И. Словарь древнерусского языка. Т. I – III (в 6-ти книгах). – М.,1989);

Словари языка писателей (например, Словарь языка Пушкина. Т. 1-4. - М., 1956-1961; 2-е изд. 2001);

Фразеологические словари (например, «Фразеологический словарь русского языка» под ред. А. И. Молоткова (1968; 7-е изд. 2006), включающий 4000 словарных статей; «Словарь русской фразеологии: историко-этимологический справочник» А.К. Бирих, В.М. Мокиенко, Л.И. Степановой (1997), описывающий в историко-этимологическом аспекте свыше 2500 фразеологизмов; «Крылатые слова и выражения русского народа» С.В. Максимова (2001) и «Крылатые слова» Н.С. и М.Г. Ашукиных (1955; 1987; 1996));

Словообразовательные словари (З.А. Потиха «Школьный словообразовательный словарь» (1961; 1964); А.Н. Тихонов «Словообразовательный словарь русского языка в 2-х томах (1985; 2008); А.Н. Тихонов «Школьный словообразовательный словарь» (2015); Т.Ф. Ефремова «Толковый словарь словообразовательных единиц русского языка» (1996), впервые описывающий семантику словообразовательных аффиксов);

Терминологические словари (например, О.С. Ахманова «Словарь лингвистических терминов» (2- изд. 1969); Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова «Словарь-справочник лингвистических терминов» (2-е изд. 1976); В.А. Виноградов, Н.В. Васильева, А.М. Шахнорович А.М. «Краткий словарь лингвистических терминов» (1995); С.П. Белокурова «Словарь литературоведческих терминов» (СПб., 2005));

Словари сочетаемости (Денисов П.Н., Морковкин В.В. (ред.). «Словарь сочетаемости слов русского языка» (2-е изд. 1983), включающий около 2500 словарных статей);

Частотные словари, определяющие относительную частотность употребления слов (например, «Частотный словарь современного русского литературного языка», составленный Э.А. Штейнфельдт и изданный в Таллине в 1963 г., содержит 2500 наиболее употребительных слов; О.Н. Ляшевская, С.А. Шаров «Частотный словарь современного русского языка (на материалах Национального корпуса русского языка)» (2009));

Обратные словари, в которых слова располагаются в алфавитном порядке не с начала слова, а с конца, что позволяет легко установить индекс флексий и других формообразующих, а также словообразующих аффиксов языка (например, «Грамматический словарь русского языка» А.А. Зализняка (1977; 2010), содержащий 100 000 слов);

Орфографические словари (например, «Орфографический словарь русского языка» под ред. С.Г. Бархударова, С.И. Ожегова, А. Б. Шапиро (1956; 12 изд. 1973); «Орфографический словарь русского языка» под ред. С.Г. Бархударова, И.Ф. Протченко, Л.И. Скворцова (13-е изд.1974; 33-е изд. 1998); «Русский орфографический словарь» под ред. В.В. Лопатина (1999; 2-е изд. 2004), содержащий 180 000 слов);

Орфоэпические словари («Орфоэпический словарь русского языка» под редакцией Р. И. Аванесова (1983; 4-е изд. 1988), содержащий около 63 500 слов).

4.6. Фразеология. Типы фразеологических единиц

Фразеология (← греч. phrasis «выражение» + logos «учение») - это 1) раздел лексикологии, который изучает фразеологизмы, т. е. устойчивые обороты речи и выражения; 2) совокупность устойчивых оборотов речи и выражений языка.

Впервые в лингвистике о необходимости выделения фразеологии в отдельную науку высказался Виктор Владимирович Виноградов. Он определил понятие фразеологизма, разработал типологию фразеологизмов.

В языкознании существует множество определений фразеологизма.

Так, выдающийся швейцарский лингвист Шарль Балли (1865-1947) в своем известном труде «Французская стилистика» (русск. пер. 1961) определял фразеологические обороты как «сочетания, прочно вошедшие в язык».
В.В.Виноградов выдвигал как наиболее существенный признак фразеологического оборота его эквивалентность и синонимичность слову.

В работе «Фразеология современного русского языка» (1985) Н.М. Шанский определил фразеологизм так: «Фразеологический оборот – это воспроизводимая в готовом виде языковая единица, состоящая из двух или более ударных компонентов словного характера, фиксированная (т.е. постоянная) по своему значению, составу и структуре».

Мы предлагаем следующее определение: «Фразеологизм – это воспроизводимая единица языка, состоящая из двух (или более) слов, целостная по своему значению и устойчивая в своем составе и структуре».

В.В. Виноградов, опираясь на труды Ш. Балли и А.А. Шахматова, разработал классификацию фразеологизмов, состоящую из 3- типов («Русский язык» 1972, с. 23-30):

1) фразеологические сращения;

2) фразеологические единства;

3) фразеологические сочетания.

В.В. Виноградова не рассматривал пословицы и поговорки в категории фразеологизмов.

Н.М. Шанский предложил присоединить к этой классификации фразеологические выражения.

Фразеологические сращения (их еще называют идиомами) – это такие фразеологизмы, значения компонентов которых совершенно не соотносятся с общим значением фразеологизма; зачастую в сращения входят слова, вышедшие из употребления, например: бить баклуши «бездельничать» (баклуши – так назывались чурки для выделки мелких щепных изделий – ложек и т.д.; бить баклуши -первоначально означало «изготавливать такие чурки», т.е. заниматься самым неквалифицированным трудом); точить балясы «вести бестолковую болтовню» (балясы – «перила»; точить балясы - первоначально означало «изготавливать балясы», т.е. заниматься несложным, не требующим особого мастерства трудом); попасть впросак «попасть в неудобное положение» (просак – «станок для прядения веревок», куда при работе с непокрытой головой могли попасть волосы) и т.д.

Фразеологические единства – это такие фразеологизмы, целостная семантика которых соотносится со значениями их компонентов в образно-переносном плане, например: закусить удила «рьяно взяться за какое-либо дело» - зд. сравнение с лошадью, которой для убыстрения бега приходится закусить удила; положить зубы на полку «нуждаться, не иметь средств к существованию» - зд. имеется в виду, что в трудные периоды жизни, когда нет средств даже на еду, зубы не нужны.

Фразеологические сочетания – это такие фразеологизмы, в которых имеются компоненты со связанным и свободным употреблением, например: закадычный друг «верный, преданный друг» (первоначально – «такой, с кем можно залить за кадык «выпить»); заклятый враг «непримиримый, вечный враг», т.е. враг, с которым дали клятву бороться всегда.

Фразеологические выражения – это такие фразеологизмы, которые состоят из слов со свободными значениями, но, в отличие от свободных сочетаний, являются воспроизводимыми единицами языка, т.к. имеют устойчивый состав и структуру.

Фразеологические выражения представлены крылатыми выражениями, пословицами и поговорками, а также другими устойчивыми сочетаниями слов со свободными значениями, например: Любви все возрасты покорны , Не все золото, что блестит , лодыря гонять , филькина грамота (в выражении отражена история митрополита Филиппа, протестовавшего против Ивана Грозного и его опричников и посылавшего царю обличительные грамоты, которые Иван Грозный презрительно называл «филькиными грамотами»); втирать очки «обманывать, надувать» (выражение пришло из жаргона шулеров, которые во время картежной игры могли «втереть очко», т.е. незаметно приклеить красный или черный знак, превратив шестерку в семерку и т.д., или, наоборот, особым белым порошком стереть «ненужное» очко).

Отдел языкознания, занимающийся вопросами составления словарей и их изучения, называется лексикографией (греч. lexikos - словарный и grapho - пишу).

Различаются словари двух типов: энциклопедические (например, Большая советская энциклопедия, Большой энциклопедический словарь, Литературная энциклопедия, Детская энциклопедия, философский словарь и т.п.) и филологические (лингвистические). Во-первых, объясняются понятия, явления, сообщаются сведения о различных событиях; во-вторых, объясняются слова, толкуются их значения. Энциклопедическими могут быть и лингвистические словари, например: «Лингвистический энциклопедический словарь» под ред. В.Н. Ярцевой вышел в 1990 г., а в 1997 г. издан под ред. Ю.Н. Караулова словарь «Русский язык: Энциклопедия».

Лингвистические словари в свою очередь подразделяются на два типа: словари многоязычные (чаше всего двуязычные, которыми мы пользуемся при изучении иностранного языка, в работе над переводом и т.д.) и одноязычные, в которых слова объясняются посредством слов этого же языка.

Наконец, среди одноязычных словарей выделяются:

1) словари, включающие все слова данного языка (так называемые словари thēsaurus (гр.) - сокровищница, хранилище);

2) словари современного литературного языка (наиболее распространенный тип толкового словаря, см. ниже);

3) словари отдельных диалектов или их групп (областные словари, например Донской словарь);

4) словари языка того или иного писателя;

5) словари языка отдельного произведения;

6) словари исторические, включающие слова определенного периода истории языка;

7) словари этимологические, объясняющие происхождение отдельных слов;

8) словари синонимов;

9) словари фразеологические;

10) словари неправильностей, включающие слова, в употреблении, произношении или написании которых часто наблюдаются отклонения от литературной нормы;

11) словари иностранных слов;

12) словари орфографические;

13) словари орфоэпические (словари литературного произношения и ударения);

14) словообразовательные словари;

15) обратные словари;

16) частотные словари;

17) словари сокращений;

18) словари жаргонные и др.

Первые русские словари, появившиеся в конце XIII в., представляли собой небольшие списки непонятных слов (с их толкованием), встречавшихся в памятниках древнерусской письменности. В XVI в. такие словари стали составляться по алфавиту, вследствие чего получили название «азбуковников».

Первый печатный словарь, содержащий уже 1061 слово, появился в 1596 г. как приложение к грамматике известного филолога того времени священника Лаврентия Зизания. Толкованию подверглись преимущественно книжные славянские слова и небольшое количество иноязычных слов.

Следующий по времени печатный словарь был составлен в 1627 г. украинским филологом Памвой Берындой. Как показывает название книги («Лексикон славеноросский»), автор поставил своей целью объяснить книжные старославянские слова. И по количеству слов (6982), и по точности их объяснений на материале живой разговорной лексики, и по критическому отношению к источникам этот словарь выделялся своим высоким филологическим уровнем.

Подготовительной ступенью к созданию словаря современного русского языка (современного для определенной эпохи) были двуязычные и многоязычные словари. В 1704 г. был издан в Москве «Лексикон треязычный» Федора Поликарпова-Орлова с толкованием русских слов на греческом и латинском языках. В ту же Петровскую эпоху был составлен первый словарь иностранных терминов «Лексикон вокабулам новым по алфавиту», содержавший 503 слова.

В XVIII в. возникает интерес к вопросам происхождения и образования отдельных слов, появляются этимологические заметки Тредиаковского, Ломоносова, Сумарокова, Татищева и других писателей и ученых. В конце века был издан ряд словарей церковнославянского языка («Церковный словарь» и «Дополнение» к нему содержали объяснение более 20 тысяч слов).

На основе предшествующей лексикографической работы появилась возможность приступить к работе над созданием нормативного словаря русского языка. В основу его могли быть положены, в частности, рукописные материалы Ломоносова и других исследователей.

Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык — М., 2002г.

ЛЕКСИКОГРАФИЯ, теория и практика составления словарей. Самые первые словари делались еще до того, как знание о языке приобрело системный характер и превратилось в науку о языке. Роль лексикографа состояла в том, чтобы зафиксировать язык, приписав «правильное» значение, написание и ударение всем словам в общепринятом употреблении и принять эти слова в словарь, как должно быть принято все полезное. Современный лексикограф видит свою задачу в описании лексики и ее употребления. Лексикограф знает, что его обязанность состоит в том, чтобы зафиксировать на письме тот язык, который он наблюдает, что непрерывное изменение есть свойство любого живого организма, и что живой язык включает в себя, в частности, формы, возникшие в результате ошибочных предположений и ассоциаций. Основные типы словарей.Различаются словари двух типов: энциклопедические и филологические (лингвистические).В первых объясняются реалии (предметы, явления), сообщаются сведения о различных событиях: Большая советская энциклопедия, Литературная энциклопедия, Детская энциклопедия, политический словарь, философский словарь. Во вторых объясняются слова, толкуются их значения. Лингвистические словари в свою очередь подразделяются на два типа: двуязычные (реже многоязычные), т. е. переводные, которыми мы пользуемся при изучении иностранного языка, в работе с иноязычным текстом (русско-английский словарь, польско-русский словарь и т. п.), и одноязычные.(Практическая лексикография выполняет общественно важные функции, обеспечивая обучение языку, описание и нормализацию языка, межъязыковое общение, научное изучение языка. Лексикография стремится найти наиболее оптимальные и допустимые для восприятия способы словарного представления всей совокупности знаний о языке.

Теоретическая лексикография охватывает комплекс проблем, связанных с разработкой макроструктуры (отбор лексики, объём и характер словника, принципы расположения материала) и микроструктуры словаря (структура словарной статьи, типы словарных определений, соотношение разных видов информации о слове, типы языковых иллюстраций и т. п.), созданием типологии словарей, с историей лексикографии)



Толковые словари. Важнейшим типом одноязычного лингвистического словаря является толковый словарь, содержащий слова с объяснением их значений, грамматической и стилистической характеристикой. Ценным лексикографическим пособием стал вышедший в 1863-1866 гг. четырехтомный "Толковый словарь живого великорусского языка" В. И. Даля (8-е издание - в 1981 -1982 гг.). Положив в основу словаря народную речь, включив в него лексику общеупотребительную, диалектную, книжную, Даль стремился отразить в нем все лексическое богатство русского языка (около 200 тыс. слов и 30 тыс. пословиц и поговорок). Слабой стороной деятельности Даля было его стремление доказать ненужность большей части иноязычных по происхождению слов, попытка ввести в качестве их эквивалентов несуществующие слова, которые он сам сочинял, тенденциозное объяснение значений многих слов общественно-политической лексики.Важнейшую роль в истории лексикографии советской эпохи сыграл четырехтомный "Толковый словарь русского языка" под редакцией Д. Н. Ушакова, вышедший в 1934-1940 гг. В словаре, насчитывающем 85 289 слов, получили разрешение многие вопросы нормализации русского языка, упорядочения словоупотребления, формообразования, произношения. Словарь построен на лексике художественных произведений, публицистики, научной литературы. На базе словаря под редакцией Д. Н. Ушакова в 1949 г. С. И. Ожеговым был создан однотомный "Словарь русского языка", содержащий свыше 52 тыс. слов. Словарь неоднократно переиздавался, начиная с 9-го издания выходит под редакцией Н. Ю. Шведовой. В 1989 г. увидело свет 21-е издание словаря, дополненное и переработанное (70 тыс. слов).

Фразеологические словари . Стремление собрать и систематизировать фразеологизмы русского языка нашло выражение в издании ряда фразеологических сборников.Наиболее полным (свыше 4 тыс. фразеологизмов) является вышедший в 1967 г. под редакцией А. И. Молоткова "Фразеологический словарь русского языка" (4-е издание - в 1986 г.). Фразеологизмы приводятся с возможными вариантами компонентов, дается толкование значения, указываются формы употребления в речи. Каждое значение иллюстрируется цитатами из художественной литературы и публицистики. В ряде случаев дается этимологическая справка.Наиболее полным собранием такого материала является сборник "Пословицы русского народа" В. И. Даля, изданный в 1862 г (переиздан в 1957 и 1984 гг.)

Словари синонимов, антонимов, омонимов, паронимов и словари новых слов . Первыми русскими словарями синонимов были "Опыт российского сословника" Д. И. Фонвизина (1783), содержавший 32 синонимических ряда, и "Опыт словаря русских синонимов" П. Ф. Калайдовича (1818), содержавший 77 синонимических рядов. В 1971 г. вышел первый у нас "Словарь антонимов русского языка" Л. А. Введенской, содержащий свыше тысячи пар слов (2-е издание, переработанное,- в 1982 г.). В 1972 г. был издан "Словарь антонимов русского языка" Н. П. Колесникова под редакцией Н. М. Шанского, содержащий свыше 1300 пар антонимов. В 1978 г. вышел в свет "Словарь антонимов русского языка" М. Р. Львова под редакцией Л. А. Новикова, содержащий около 2 тыс. антонимических пар (4-е издание, дополненное,- в 1988 г.). Этот же автор опубликовал в 1981 г. "Школьный словарь антонимов русского языка", включающий свыше 500 словарных статей.В 1974 г. был издан в нашей стране "Словарь омонимов русского языка" О. С. Ахмановой (3-е издание - в 1986 г.). В нем приводятся в алфавитном порядке омонимические пары (реже группы из трех или четырех слов), в необходимых случаях даются грамматические сведения и стилистические пометы, справки о происхождении. В 1976 г. вышел "Словарь омонимов русского языка" Н. П. Колесникова под редакцией Н. М. Шанского (2-е, исправленное издание, содержащее более 3500 гнезд, вышло в свет в 1978 г.).

Словари сочетаемости (лексической), грамматические словари и словари правильностей (трудностей). В 1978 г. вышел "Словарь несклоняемых слов" Н. П. Колесникова, содержащий около 1800 несклоняемых имен существительных и других неизменяемых слов. В 1981 г. был издан словарь-справочник "Управление в русском языке" Д. Э. Розенталя, включающий в себя свыше 2100 словарных статей (2-е издание - в 1986 г.). Специально для нужд школы был издан "Грамматико-орфографический словарь" А. В. Текучева и Б. Т. Панова (1976). 2-е издание (переработанное и дополненное) под названием "Школьный грамматико-орфографический словарь" вышло в 1985 г. Несколькими изданиями (6-е издание - в 1987 г.) вышел "Словарь трудностей русского языка" Д. Э. Розенталя и М. А. Теленковой, содержащий около 30 тыс. слов, связанных с вопросами нормативного и вариативного написания, произношения, словоупотребления, формообразования, грамматической сочетаемости, стилистической характеристики.

Исторические и этимологические словари . Основным историческим словарем русского языка были трехтомные "Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам" И. И. Срезневского (1890-1912), содержащие множество слов и около 120 тыс. выдержек из памятников русской письменности XI-XIV вв. (последнее, репринтное, издание вышло в 1989 г.). В настоящее время выходит "Словарь русского языка XI-XVII вв.". В 1988 г. увидел свет 14 выпуск (до Персоня). С 1984 г. начал издаваться "Словарь русского языка XVIII в." под редакцией Ю. С. Сорокина. К настоящему времени подготовлено 5 выпусков (1984, 1985, 1987, 1988 и 1989).

Словообразовательные, диалектные, частотные и обратные словари. Двумя изданиями (1961 и 1964) вышел "Школьный словообразовательный словарь" 3. А. Потихи (2-е издание под редакцией С. Г. Бархударова), содержащий около 25 тыс. слов с их словообразовательной структурой. Вариантом словаря этого типа является справочник служебных морфем "Как сделаны слова в русском языке" этого же автора (1974). Им же составлено пособие для учащихся "Школьный словарь строения слов русского языка" (1987).В 1978 г. был издан "Школьный словообразовательный словарь русского языка" А. Н. Тихонова. Слова в нем расположены по гнездам, которые возглавляются исходными (непроизводными) словами разных частей речи. Слова в гнезде размещены в порядке, обусловленном ступенчатым характером русского словообразования (около 26 тыс. слов). Тем же автором в 1985 г. был составлен самый полный "Словообразовательный словарь русского языка" в двух томах (около 145 тыс. слов).В 1986 г. был издан "Словарь морфем русского языка" А. И. Кузнецовой и Т. Ф. Ефремовой (около 52 тыс. слов).Первые диалектные (областные) словари русского языка стали издаваться в середине XIX в. Такими были "Опыт областного великорусского словаря", содержащий 18011 слов (1852) и "Дополнение к Опыту областного великорусского словаря", содержащее 22895 слов (1858). В настоящее время ведется большая работа по составлению многотомного "Словаря русских народных говоров", включающего около 150 тыс. народных слов, неизвестных в современном литературном языке (с 1965 по 1987 г. вышло 23 выпуска - до Осеть).

Орфографические и орфоэпические словари. Первым орфографическим словарем был "Справочный указатель", приложенный к "Русскому правописанию" Я. К. Грота и содержащий около 3 тыс. слов (1885).В настоящее время основным пособием этого типа является академический "Орфографический словарь русского языка" под редакцией С. Г. Бархударова, И. Ф. Протченко и Л. И. Скворцова, содержащий 106 тыс. слов (1-е издание, под редакцией С. И. Ожегова и А. Б. Шапиро, вышло в 1956 г. в связи с проведенным в этом году упорядочением русского правописания). Последнее 29-е издание (1991), исправленное и дополненное, подготовлено с использованием электронно-вычислительной техники.Среди первых изданий орфоэпического словаря выделим изданную в 1951 г. брошюру-словарь "В помощь диктору" под редакцией К. И. Былинского. На ее основе создан "Словарь ударений для работников радио и телевидения" (1960 г.; составители - Ф. Л. Агеенко и М. В. Зарва). Последнее, 6-е издание, содержащее около 75 тыс. слов, вышло в 1985 г. под редакцией Д. Э. Розенталя. В словаре широко представлены, наряду с нарицательными существительными, имена собственные (личные имена и фамилии, географические наименования, названия органов печати, литературных и музыкальных произведений и т. д.).В 1955 г. был издан словарь-справочник "Русское литературное произношение и ударение" под редакцией Р. И. Аванесова и С. И. Ожегова, содержащий около 50 тыс. слов, во 2-е издание (1959) было включено около 52 тыс. слов. К словарю приложены подробные "Сведения о произношении и ударении" В 1983 г вышел в свет "Орфоэпический словарь русского языка. Произношение, ударение, грамматические формы", авторы С. Н. Борунова, В. Л. Воронцова, Н. А. Еськова, под редакцией Р. И. Аванесова (5-е издание - в 1989 г.) Издание содержит около 65 500 слов. К словарю даны два приложения: "Сведения о произношении и ударении" и "Сведения о грамматических формах". В словаре подробно разработаны системы нормативных указаний, а также введены запретительные пометы.

Ономастические словари (словари собственных имен). В 1966 г. вышел "Словарь русских личных имен" Н. А. Петровского, содержащий около 2 600 мужских и женских имен (3-е издание - в 1984 г.) - антропонимический словарь. В 1966 г. вышел "Краткий топонимический словарь" В. А. Никонова, содержащий около 4 тыс. названий наиболее крупных географических объектов в СССР и в зарубежных странах. В словаре приводятся происхождение и история топонимов. Своеобразным сочетанием топонимического и словообразовательного словарей являются издания: 1) "Словарь названий жителей РСФСР", содержащий около 6 тыс. названий, под редакцией А. М. Бабкина (1964), 2) "Словарь названий жителей СССР", содержащий около 10 тыс. названий, под редакцией А. М. Бабкина и Е. А. Левашова (1975).

Словари иностранных слов . Первым словарем иностранных слов был рукописный "Лексикон вокабулам новым по алфавиту", составленный в начале XVIII в. На протяжении XVIII-XIX вв. вышел ряд словарей иностранных слов и близких к ним терминологических словарей.В настоящее время наиболее полным является "Словарь иностранных слов" под редакцией И. В. Лехина, Ф. Н. Петрова и др. (1941 г., 18-е издание - в 1989 г.) В словаре дается краткое объяснение слов и терминов иноязычного происхождения, встречающихся в различных стилях, указывается происхождение слова, в необходимых случаях отмечается путь заимствования.

Словари языка писателей и словари эпитетов. Самым крупным словарем языка писателей является "Словарь языка Пушкина" в четырех томах, содержащий свыше 21 тыс. слов (1956-1961 гг., дополнение к нему "Новые материалы к Словарю А. С. Пушкина" - 1982 г) Словарями одного произведения являются "Словарь-справочник "Слово о полку Игореве", составленный В. Л. Виноградовой (выпуск 1, 1965 г., выпуск 6 - в 1984 г.); "Словарь автобиографической трилогии М. Горького" (составители - А. В. Федоров и О. И. Фонякова, 1974, 1986 гг.) В последнем словаре представлены имена собственные (личные имена, географические названия, заглавия литературных произведений).Наиболее полным словарем эпитетов является "Словарь эпитетов русского литературного языка" К. С. Горбачевича и Е. П. Хабло (1979). В словаре представлены разного рода эпитеты (общеязыковые, народнопоэтические, индивидуально-авторские), а также широко распространенные терминологические определения.

Словари сокращений и словари лингвистических терминов. "Словарь сокращений русского языка", вышедший 4 изданиями, является наиболее полным. Последнее, под редакцией Д. И. Алексеева (1984), включает в себя около 17 700 сокращений разного типа (сокращенных слов, аббревиатур).В качестве пособия для учителей средней школы тремя изданиями был выпущен "Словарь-справочник лингвистических терминов" Д. Э. Розенталя и М. А. Теленковой (последнее, 1985 года, содержит около 2 тыс. терминов).

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Введение

Лексикография (гр. lexikon - словарь + grapho - пишу) - раздел языкознания, занимающийся вопросами составления словарей и их изучения. Наука, изучающая семантическую структуру слова, особенности слов, их толкование.Таким образом, лексикография - это научная методика и искусство составления словарей, практическое применение лексикологической науки, чрезвычайно важное как для практики чтения иноязычной литературы и изучения чужого языка, так и для осознания своего языка в его настоящем и прошлом.

Словарь - определенным образом организованное собрание слов, обычно с приписанными им комментариями, в которых описываются особенности их структуры и/или функционирования.

Чаще всего комментируется семантическая (смысловая) структура слов, т. е. словам в словаре сопоставляются объяснения (толкования) их значений и употребления, но возможны и многие другие типы комментариев.

Помимо слов, объектами словарного описания могут выступать их компоненты (таковы, например, словари морфем), словосочетания различных типов, устойчивые сентенции -- пословицы, поговорки, цитаты и т.п.

Существуют также словари, в которых специальные комментарии при каждой единице словарного описания отсутствуют.

В другом значении термин «словарь» обозначает всю совокупность слов некоторого языка (иначе говоря, его лексику) и противопоставляется термину «грамматика», обозначающему совокупность правил построения из слов более сложных языковых выражений.

Одним из главных вопросов лексикографии является, конечно, вопрос о различных типах словарей.

Все вышеизложенное подтверждает актуальность темы.

Работа состоит из введения, основной части и списка используемой литературы.

Типы словарей русской лексикографии

Типы словарей весьма разнообразны, определяется основной информацией, которую он содержит, его общим назначением. Прежде всего, различают два основных типа словарей: это словари лингвистические (или филологические) и энциклопедические. В энциклопедическом словаре описывается реалия (то есть какой-либо предмет, явление, исторический факт), а в лингвистическом словаре объясняется, описывается слово , называющее эту реалию.

Встречаются и промежуточные разновидности словарей. Кроме того, всякий словарь может быть отнесен либо к «общим», либо к «специальным».

Энциклопедические , в которых дается описание того или иного явления, понятия, события и т.д. (в зависимости от объёма и адресата словаря даётся более или менее развёрнутая научная информация). В энциклопедических словарях много словарных статей, в которых заголовочным словом являются имена собственные. К энциклопедическим словарям относятся энциклопедии, научные справочники, дающие сведения по какой-либо отрасли знаний, терминологические словари.

Кроме того, энциклопедические словари делятся на универсальные (например, «Краткая российская энциклопедия», «Детская энциклопедия», «Большой энциклопедический словарь школьника») и отраслевые (например, энциклопедия «Русский язык», «Энциклопедический словарь юного филолога», энциклопедический словарь «Языкознание»). К энциклопедическим словарям относятся: «Большая Советская энциклопедия»; «Медицинская энциклопедия»; «Краткая литературная энциклопедия» и т.д.

Пример словарной статьи из энциклопедического словаря: сурки , род млекопитающих сем. беличьих. Длина тела до 60 см, хвоста менее 1/2 длины тела. 13 видов, в Сев. полушарии (исключая пустыни и тундры); в России несколько видов. Объект промысла (мех, жир, мясо). Могут быть носителями возбудителя чумы. Некоторые виды редки, охраняются.

Л ингвистически е - прежде всего толковые, в которых описываются лингвистические значения. В лингвистических словарях содержатся толкования слов (указываются основные значения, прямые и переносные), даются грамматические, стилистические и прочие пометы. Пример словарной статьи из лингвистического словаря: сурок , - р к а, м. - небольшой грызун сем. беличьих, живущий в норах и зимой впадающий в спячку.

Чёткое представление о различии между энциклопедическим и лингвистическим словарём может дать сопоставление соответствующих по заглавному слову двух объяснительных статей.

Большой энциклопедический словарь школьника, сост. А.П. Горкин

Словарь русского языка СИ. Ожегова, под редакцией С.П. Обнорского

Лорд (англ. lord), в средневековой Англии первоначально землевладелец (лорд манора, ленд- лорд), затем собирательный титул английского высшего дворянства; присваивался пэрам королевства, образующим палату лордов британского парламента. С 19 в. титул лорда жалуется также представителям других социальных групп, деятелям науки, культуры.

Лорд , -а, м. В Англии: высший дворянский титул. Палата лордов (верхняя палата английского парламента). Лорд-канцлер (председатель палаты лордов). Лорд-мэр (городской голова крупных городов в Англии).

Разнообразны и многочисленны типы лингвистических словарей: толковые словари; словари синонимов; словари иностранных слов; словари правильности речи; фразеологические словари; орфоэпические словари; орфографические словари; диалектные словари; этимологические словари; словообразовательные словари и т.д.

Лингвистические (филологические) словари делятся на многоязычные, двуязычные и одноязычные. Двуязычные и многоязычные словари - это словари переводные, в них значения слов одного языка объясняются посредством сопоставления с другим языком (например, словари англо-русский, русско-английский, русско-англо-арабский и др.).

В одноязычных словарях слова объясняются посредством слов того же языка. Одноязычные словари бывают комплексными и аспектными. Комплексными являются толковые словари . В таких словарях приводятся сведения, необходимые для понимания слова, его употребления в речи и т. д. Аспектные словари отражают тот или иной аспект языка. К ним относятся: словари иностранных слов , синонимов, антонимов, омонимов, паронимов, фразеологический, орфоэпический, орфографический, словообразоваельный, морфемный, этимологический, обратный, сокращений идругие типы словарей.

Важнейшим типом одноязычного лингвистического словаря является Т олковый словарь .

Задача толковых словарей в первую очередь состоит в отражении активной лексики языка определенного периода. В толковых словарях объясняются значение слов и их оттенки, дается грамматическая характеристика слов, приводятся стилистические пометы, даются указания о произношении слов и правописании, а также иллюстрируется употребление слов как в свободных, так и во фразеологических словосочетаниях.

Первым толковым словарем русского языка был «Словарь Академии Российской » (1789-1794 гг.). Значительным событием в истории русской лексикографии было создание четырехтомного «Толкового словаря живого великорусского языка » В.И.Даля (1863-1866 гг.). В.И.Даль работал над словарем 53 года, в основу словаря была положена народная речь, включена также общеупотребительная и диалектная лексика. Всего в словаре около 200 тысяч слов и 30 тысяч пословиц. Даль объяснил множество слов, связанных с народными обрядами, обычаями, поверьями:

глядины - «первое знакомство жениха с невестой»;

осенины - «проводы лета и встреча осени»;

рукобитье - «обряд окончания сватовства».

В Словаре можно найти слова секретного языка бродячих торговцев-коробейников: воксари - «дрова», лепень - «платок», нахиречи - «рукавицы»

Даль считал, что современный ему литературный язык чересчур пропитан Западом, поэтому нужно обратиться к живому народному языку и выработать на его основе литературный. Слова в словаре расположены в алфавитно-гнездовом порядке. При таком распределении материала нахождение некоторых слов затруднено, так как отдельные статьи содержат свыше 100 слов. Употребление слов иллюстрируется устойчивыми словосочетаниями, пословицами, поговорками, загадками (всего около 30 тысяч пословиц и поговорок).

Среди толковых словарей русского языка советской эпохи первое место по заслугам принадлежит «Толковому словарю русского языка» под редакцией профессора Дмитрия Николаевича Ушакова . Этот словарь является нормативным словарем современного литературного языка. Его нормативность ясно сказывается в указаниях о значении слова, его грамматических свойствах, экспрессивно-стилистических качествах, орфографии и литературном произношении. Всего в словаре 85289 слов.

В настоящее время словарь под редакцией Д.Н. Ушакова во многом устарел. На базе Словаря Д.Н.Ушакова создан однотомный «Словарь русского языка» Сергеем Ивановичем Ожеговым . Словарь включает около 57 тысяч наиболее употребительных слов современного русского литературного языка.

С 1950 по 1965 годы вышло в свет 17 томов «Словаря современного русского литературного языка» Академии наук СССР. Этот словарь нормативный и толково-исторический одновременно. Он содержит «все лексическое богатство русского литературного языка с грамматической его характеристикой, от эпохи Пушкина до наших дней».

На его основе был создан малый академический «Словарь русского языка» в 4-х томах, который представляет собой нормативный словарь современного русского литературного языка, очень близкий к словарю Ушакова, с соответствующими изменениями в словарном составе. Здесь значительно больше примеров из художественной литературы.

ОсновныеА спектные словари можно разделить на две большие группы.

Первая - словари синонимические, антонимические, паронимические, омонимические, словообразовательные, диалектные. Здесь описываются однопорядковые языковые единицы, образующие однородную микроструктуру.

Вторая - словари этимологические, исторические, орфографические, орфоэпические, словари грамматических трудностей, иностранных слов и т.д.

В этих словарях относительно разнокачественный лексический материал анализируется под строго определенным углом зрения.

Среди синонимических словарей последних лет, прежде всего, выделяется «Словарь синонимов русского языка» под редакцией А.П.Евгеньевой (т. 1-2, 1970-1971 гг.). Этот словарь отражает синонимические связи слов современного русского литературного языка. Каждая словарная статья включает в себя синонимический ряд, семантический и стилистический комментарий к синонимическому ряду, иллюстрации. «Словарь синонимов русского языка» З.Е.Александровой (1968) - это словарь-указатель, он рассчитан на тех, кто в достаточной мере владеет русским языком.

В 70-е годы появилось несколько антонимических словарей:

«Словарь антонимов русского языка» Л.А. Введенской (1971);

«Словарь антонимов русского языка» Н.П. Колесникова (1972);

«Словарь антонимов русского языка» М.Р. Львова (1978) - содержит около 2 тысяч антонимических пар, составлен на большом фактическом материале (произведения русской и советской литературы).

В «Словаре омонимов русского языка» О.С. Ахмановой (1974) рассматривается явление омонимии, автор учитывает переходные случаи от полисемии к омонимии. Словарная статья содержит необходимые грамматические и стилистические сведения.

В 1968 году был издан словарь-справочник Ю.А. Бельчикова и М.С.Панюшевой «Трудные случаи употребления однокоренных слов русского языка», который можно считать первым опытом создания словаря паронимов . В нем содержится около 200 пар (групп) однокоренных слов, в употреблении которых в практике речи наблюдается смешение.

Из словообразовательных словарей следует назвать «Школьный словообразовательный словарь русского языка» А.Н. Тихонова (1978). Словарная статья не имеет описаний и толкований, слова размещены по гнездам, в каждом из которых объединены однокоренные слова. Корень служит носителем общего значения. Все производные слова даются в определенной последовательности, отражающей ступенчатый характер словообразования в русском языке, например: слаб(ый) - слаб-е-ть - о-слабеть - ослабле-ни j

Среди разнообразных диалектных словарей можно отметить многотомный «Словарь русских народных говоров» (1965), в котором представлена диалектная лексика всех русских говоров XIX-XX вв. Этот словарь является толково-переводным, так как словник состоит из диалектных слов, а толкование осуществляется посредством слов литературного языка. Словарная статья в диалектном словаре состоит из заголовка, грамматической, семантической и исторической характеристик толкуемого слова; развернутого толкования; иллюстраций; указаний на источник, время и место фиксации того или иного диалектного слова.

Этимологические словари содержат информацию о происхождении слов. Из дореволюционных изданий выделяется своей полнотой «Этимологический словарь русского языка» А.Г. Преображенского. В этом словаре слова расположены по гнездам, то есть исследуется происхождение корневых слов. К каждому слову даются однокоренные параллели из родственных языков. Для заимствованных слов указывается язык-источник. Кроме того, автор приводит различные точки зрения на происхождение слов и указывает специальную литературу. Наиболее полным этимологическим словарем является «Этимологический словарь русского языка»М. Фасмера. Словообразовательно-историческим является «Краткий этимологический словарь русского языка» Н.М. Шанского.

Среди орфоэпических словарей выделяется словарь-справочник «Орфоэпический словарь русского языка (произношение, ударение, грамматические формы)» под редакцией Р.И. Аванесова (около 63500 слов).

Самый полный орфографический справочник - «Орфографический словарь русского языка» под редакцией С.Г. Бархударова, С.И. Ожегова и А.Б. Шапиро (около 106 тысяч слов). В словаре содержится необходимая грамматическая характеристика слов и их форм, а также приводятся произносительные, словообразовательные и лексические варианты слов, если вариантность связана с правописанием.

Стремление собрать и систематизировать фразеологизмы русского языка нашло выражение в издании ряда фразеологических словарей .

«Крылатые слова» С.В. Максимова - 1890 и 1892 «Крылатые слова (Попытка объяснения ходячих слов и выражении)», содержащий толкование 129 слов и выражений (устойчивых сочетаний слов, поговорок и т. д.).

Наиболее полным (свыше 4 тыс. фразеологизмов) является вышедший в 1967 г. под редакцией А.И. Молоткова «Фразеологический словарь русского языка». Фразелогизмы приводятся с возможными вариантами компонентов, дается толкование значения, указываются формы употребления в речи. Каждое значение иллюстрируется цитатами из художественной литературы и публицистики. В ряде случаев дается этимологическая справка.

В 1980 г. был издан «Школьный фразеологический словарь русского языка» В.П. Жукова, содержащий около 2 тыс. наиболее употребительных фразеологизмов, встречающихся в художественной и публицистической литературе и в устной речи. Большое внимание уделено в книге историко-этимологическим справкам. В 1967 г вышел «Словарь русских пословиц и поговорок» того же автора, включающий в себя около тысячи выражений этого характера. Наиболее полным собранием такого материала является сборник «Пословицы русского народа» В.И. Даля, изданный в 1862 году. В 1981 году вышел «Словарь-справочник по русской фразеологии» Р.И.Яранцева, содержащий около 800 фразеологизмов.

Словари сочетаемости (лексической), грамматические словари и словари правильностей (трудностей) - примером может служить «Учебный словарь сочетаемости слов русского языка» под редакцией П.Н. Денисова, В.В. Морковкина (1978), содержащий около 2500 словарных статей с заголовочным словом - существительным, прилагательным, глаголом.

Наиболее полным грамматическим словарем является «Грамматический словарь русского языка. Словоизменение» А.А. Зализняка, включающий в себя около 100 тыс. слов. Он всесторонне отражает современное русское словоизменение (склонение и спряжение).

«Словарь несклоняемых слов» Н.П. Колесникова, содержащий около 1800 несклоняемых имен существительных и других неизменяемых слов.

Специально для нужд школы был издан «Грамматико-орфографический словарь» А.В. Текучева и Б.Т. Панова.

Ономастические словари (словари собственных имен) - «Словарь русских личных имен» Н.А. Петровского, содержащий около 2 600 мужских и женских имен - антропо нимический словарь. «Краткий топонимический словарь» В.А. Никонова, содержащий около 4 тыс. названий наиболее крупных географических объектов в СССР и в зарубежных странах. В словаре приводятся происхождение и история топонимов.

Своеобразным сочетанием топонимического и словообразовательного словарей являются издания: «Словарь названий жителей РСФСР», содержащий около 6 тыс. названий, под редакцией А.М. Бабкина и «Словарь названий жителей СССР», содержащий около 10 тыс. названий, под редакцией А.М. Бабкина и Е.А. Левашова.

Особый тип составляют словари трудностей . Например, в справочник «Трудности словоупотребления и варианты норм русского литературного языка» под редакцией К.С.Горбачевича вошли такие слова, которые нуждаются в определенной квалификации с точки зрения их уместности или неуместности в речи. В словаре отражается сосуществование различного рода вариантов:

акцентологических (то"тчас - тотча"с );

произносительных (тождество - тожество );

формообразовательных (из леса - из лесу );

формально-грамматических (ставень - ставня ).

Например,«Словарь трудностей русского языка» Д.Э. Розенталя и М.А. Теленковой (1976) содержит около 30 тысяч сов, вызывающих затруднения самого различного характера (орфографические, орфоэпические, стилистические, грамматические и др.)

Словари иностранных слов содержат элементарные сведения о происхождении заимствованной лексики. Первым словарем иностранных слов был рукописный «Лексикон вокабулам новым по алфавиту», составленный в начале XVIII в. На протяжении XVIII-XIX вв. вышел ряд словарей иностранных слов и близких к ним терминологических словарей.

В настоящее время наиболее полным является «Словарь иностранных слов» под редакцией И.В. Лехина, Ф.Н.П етрова и др. В нем объясняется около 23 тысяч слов и общераспространенных терминов иноязычного происхождения из различных областей знания, встречающихся в различных стилях, указывается происхождение слова, в необходимых случаях отмечается путь заимствования.

В «Словаре иноязычных выражений и слов...» А.М. Бабкина и В.В.Шендецова собраны слова и выражения иностранных языков, употребляемые в русском языке без перевода, с соблюдением графики и орфографии языка-источника.

В настоящее время русская лексикография предоставляет необычайно большой выбор словарей разного типа, появившихся в последние 20-30 лет, что позволяет говорить о «золотом веке лексикографии», о «лексикографическом буме».

К специфике современной лексикографии относится то, что значительно усложнилась структура словарных статей, увеличился объем информации, которую можно получить о той или иной единице языка, т.е. составители словарей стали стремиться к комплексному освещению языковых фактов.

Современная лексикография существенно расширила и усилила свой инструментарий компьютерными технологиями создания и эксплуатации словарей.

Специальные программы -- базы данных, компьютерные картотеки, программы обработки текста -- позволяют в автоматическом режиме формировать словарные статьи, хранить словарную информацию и обрабатывать ее.

Некоторые современные словари обязаны своим существованием именно компьютерным технологиям обработки больших корпусов текстов. Использование компьютерного инструментария существенно облегчает труд лексикографа и повышает эффективность лексикографических работ.

Список использованной литературы

1. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография / В.В. Виноградов. - М.: Просвещение, 1977. - С. 243-264.

2. Козырев В.А. Русская лексикография: пособие для вузов / В.А. Козырев. - М.: Дрофа, 2004. - 288 с.

3. Мурина Л.А. Экзамен по русскому языку. Пособие для поступающих в вузы / Л.А. Мурина, И.С. Ровдо и др. - Минск: ТетраСистемс, 2000. - 255 с.

4. Розенталь Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов: Пособие для учителя / Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. - М.: Просвещение, 1985. - 399 с.

5. Розенталь Д.Э. Современный русский язык / Д.Э. Розенталь, И.Б. Голуб, М.А. Теленкова. - М.: Айрис-Пресс, 2006. - 448 с.

6. Тихонов А.Н. Морфемно-орфографический словарь / А.Н. Тихонов. - М.: АСТ, 2004. - 704 с.

7. Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии / Л.В. Щерба. - Л.: Наука, 1974. - С. 265-304.

Подобные документы

    Социальные функции, значение и принципы классификации словарей современного английского языка. Виды специальных словарей: фразеологизмов, языка писателей, цитат. Понятие мифологем и их примеры. Формирование библейской лексикографии, ее основные тенденции.

    реферат , добавлен 16.06.2013

    Основные тенденции в развитии лексикографии английского языка. Анализ британских, американских и отечественных словарей, особенностей их композиции и способов представления лексических единиц. Классификация, типы и структура словарей и словарных статей.

    методичка , добавлен 26.04.2011

    Место лексикографии среди лингвистических дисциплин. Статус терминологической лексикографии, пути описания языка профессиональной коммуникации. Лексикографические термины как объект описания специальных словарей. Основные критерии отбора терминов.

    курсовая работа , добавлен 30.10.2014

    Рассмотрение положений лексикографии, функций словарей и проблемы их типологии. Референциальные, синонимические и описательные виды словарных дефиниций. Анализ способов лексикографического представления слов на примере многозначного существительного leg.

    курсовая работа , добавлен 27.10.2011

    Русская лексикография и составление словарей. Классификация словарей: этимологические, толковые, синонимические, фразеологические, орфографические и словари трудностей русского языка. Исследование известных словарных изданий. Издание словарей-библиотек.

    дипломная работа , добавлен 07.05.2009

    Понятие и место словарей в духовной жизни общества, особенности выполняемых ими функций. Количество и многообразие слов в русском языке. История происхождения словаря в Европе и России, отличительные черты основных этапов. Специфика видов словарей.

    реферат , добавлен 18.04.2012

    Определение и типологизация словарей, их роль в переводе. Предпосылки появления этих электронных средств их классификация. Прагматическая ценность электронных словарей в парадигме переводческой деятельности. Сопоставительный анализ переводных словарей.

    курсовая работа , добавлен 26.06.2011

    Адресат переводных словарей. Развитие англо-русской лексикографии. Переводной словарь как словарь, представляющий планомерное сопоставление словарных составов двух и более языков. Основные способы семантизации в нем. Переводные фразеологические словари.

    презентация , добавлен 22.11.2013

    История словарей, их функции. Сущность толкового и терминологического их видов. Систематизация неологизмов, иностранных слов, переводческих терминов, фразеологизмов. Анализ нового в русской лексике. Использование словарей для проверки орфографии.

    презентация , добавлен 26.10.2014

    Изучение предмета лексикографии или раздела языкознания, занимающегося теорией и практикой составления словарей. Проблема семантической структуры слова. Принципы словарного описания языка. Лексикографический параметр и пометы. Требования к толкованиям.

Содержание статьи

ЛЕКСИКОГРАФИЯ, теория и практика составления словарей. Самые первые словари делались еще до того, как знание о языке приобрело системный характер и превратилось в науку о языке. Тем самым первые лексикографы были не столько учеными, сколько практиками своего рода искусства или ремесла, основанного на скудном материале, на догадках и интуиции в формулировке определений и в выдвижении этимологий. Их установка была законодательной, относительно каждого факта употребления должен был быть раз и навсегда вынесен приговор: правильно такое употребление или неправильно.

Роль лексикографа состояла в том, чтобы зафиксировать язык, приписав «правильное» значение, написание и ударение всем словам в общепринятом употреблении и принять эти слова в словарь, как должно быть принято все полезное. Даже доктор Сэмюэл Джонсон, наиболее выдающийся из старых английских лексикографов, предлагал «установить» (под этим он имел в виду зафиксировать и утвердить) английские орфографические написания и приписывать словам оценки типа: budge "овчина", fun "потеха", coax "задабривать" («низкие» или «непристойные» слова), wobble "вихлять" («низкое варварское слово»); jeopardy "риск" («неупотребительное»). В предисловии к словарю Джонсон утверждает: «...каждый язык имеет свои непристойности и нелепости, которые лексикограф обязан исправить или предписать» ().

Современная лексикография.

Современный лексикограф видит свою задачу в описании лексики и ее употребления. Лексикограф знает, что его обязанность состоит в том, чтобы зафиксировать на письме тот язык, который он наблюдает, что непрерывное изменение есть свойство любого живого организма, и что живой язык включает в себя, в частности, формы, возникшие в результате ошибочных предположений и ассоциаций. Англ. слово thumb "большой палец" пишется через «b» из-за ложной аналогии со словами типа dumb "немой, бессловесный, беззвучный, молчаливый", произведенной некоторыми переписчиками 16 в. В 20 в. словосочетание chaise longue "шезлонг", заимствованное из французского языка, где оно означало "длинное кресло, длинный стул", превращается в chaise lounge благодаря внешнему смешению несвязанных друг с другом слов (lounge в английском означает "сидеть развалясь или ходить вразвалочку; праздность, ленивая походка"). Лексикограф должен записать слово thumb , потому что это и есть принятое написание, несмотря на его незаконное происхождение. Подобным же образом chaise lounge сейчас широко распространено и поэтому должно быть внесено в словарь. В живом употреблении оно не полностью вытеснило chaise longue , однако если это когда-нибудь произойдет, то лексикограф должен будет признать также и этот факт.

Споры между так называемой описательной и предписательной лексикографией ведутся в основном в редакциях издательств и на редакционных страницах популярной прессы. Те расхождения по этому вопросу, которые в действительности имеются между словарями, происходят преимущественно из-за разного понимания того, что входит в полную фиксацию данного состояния языка. Например, некоторые словари исходят из того, что фиксация неполна, если не зафиксировано возражение против того или иного словоупотребления (если такое возражение широко распространено), например, употребление слова enormity вместо enormousness в том же значении. Авторы других словарей придерживаются мнения, что преобладание некоторого словоупотребления уже само по себе есть достаточное основание для его включения в словарь и что никакой ссылки на существующие возражения делаться не должно. Аналогичным образом, некоторые лексикографы полагают, что различие между формальным и неформальным употреблением языка (разговорным языком, сленгом и т.п.), в значительной степени субъективное, по большей части должно просто игнорироваться – тогда как другие исходят из того, что квалифицированное мнение специалистов, составляющих редколлегию словаря, составляет часть словарной фиксации языка, которую следует сообщать читателям словаря, чтобы помочь им определить степень уместности любого выражения применительно к определенному контексту.

Картотека примеров.

Любой основательный словарь опирается на картотеку примеров, позволяющую лексикографам определить употребительность, написание и значение любого слова, особенно новых слов и новых значений, появившихся у уже известных слов. Такая картотека представляет собой обновляющуюся коллекцию карточек, собранных командой специально натренированных читателей, которые регулярно просматривают текущие газеты, журналы, научную и техническую периодику, современные книги любых жанров, каталоги и другие печатные материалы. Каждая карточка содержит слово вместе с окружающим контекстом, достаточным для того, чтобы сделать ясным то значение, в котором его употребил данный автор, транскрипцию данного слова, а также точный источник цитируемого материала. Такая картотека служит нескольким целям. Она помогает лексикографу установить относительную частоту встречаемости каждого слова, жанры тех источников, в которых оно встречается, его возможные орфографические варианты и, конечно, множество его значений. Обеспечение слова достаточно представительным корпусом иллюстративного материала может также помочь лексикографу установить статус того или иного употребления по типу его окружения, то есть, встречается ли некоторое слово лишь в письменных текстах или также в неформальных контекстах – в диалоге или при передаче прямой речи.

СЛОВАРНАЯ СТАТЬЯ

На американском книжном рынке представлено множество общих словарей, предназначенных для разных категорий пользователей. Их величина различна – от маленьких карманных словарей, почти ничего не дающих, кроме орфографии, слогоделения и кратчайших дефиниций для крайне ограниченного словника, до так называемых несокращенных словарей, которые включают несколько сотен тысяч из более чем миллиона потенциальных словарных статей английского языка. Решение вопроса о том, вводить ли в словарь новое слово или новое значение слова, зависит от сферы, охватываемой конкретным словарем, от количества и диапазона встречаемости примеров (встречается ли данное употребление слова в многочисленных текстах различных жанров или же все примеры взяты из двух-трех технических журналов), а также от периода, охватываемого имеющимися примерами. Лексикограф обычно предоставляет новым словам некоторый инкубационный период, с тем чтобы установить их жизнеспособность и позволить дефинициям более или менее стабилизироваться. Время от времени люди создают какое-нибудь новое техническое устройство – например, такое, в котором световые лучи концентрируются, образуя очень тонкий и очень сильный пучок лучей. Авторы технического изобретения создают для него наименование – в данном случае слово лазер (англ. laser ), сокращение от Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation "Световое Усиление с помощью Стимулированного Выделения Радиации", относительно которого с самого начала можно было предполагать, что оно так и останется наименованием этого устройства.

С другой стороны, в этой картотеке может появиться термин из области моды, например, английское слово breen (дизайнерский термин для обозначения коричнево-зеленоватого оттенка, контаминация слов brown "коричневый" и green "зеленый"). Для таких слов примеры в течение одного-двух лет будут появляться в большом количестве, а затем вдруг исчезнут, так как внимание законодателей моды будет привлечено к каким-то другим цветовым оттенкам. Слово breen , по-видимому, не войдет в словарь, а останется лишь в картотеке цитат как курьезное напоминание о преходящей моде.

Справочники по произношению.

Свойственное 20 в. стремление к специализации коснулось и лексикографии. Там, где доктор Джонсон или Ной Вэбстер создавали целиком весь словарь, взваливая на себя одновременно бремя этимологии, рекомендации по произношению, фиксации написания и формулировки дефиниций, там современный лексикограф выбирает большую специализацию. Если его область занятий – это произношение, тогда он должен быть опытным фонологом, работающим с корпусом устных примеров и с географически распределенным множеством информантов. Работа, сделанная лингвистическими географами, особенно при подготовке языкового атласа США, служит полезным источником лексикографической информации о региональных различиях в произношении, лексике и грамматике (например, позволяют идентифицировать те области страны, где регулярно слышится звук «h » перед «w » в словах типа when , why , wheel , white ).

Большинство словарных редколлегий сегодня стремятся зафиксировать превалирующее произношение слов, так как оно может быть определено с помощью записи устных текстов с помощью свидетельств языковедов, которые одновременно выполняют роль информантов. Это произношение записывается в определенной системе диакритических значков, которая обычно бывает достаточно гибка, чтобы дать возможность носителям любых американских диалектов при чтении внести в читаемые слова свое собственное произношение. Следует иметь в виду, что записи произношения, так же как и других видов словарной информации, в общих американских словарях фиксируют большей частью лишь стандартный американский вариант английского языка – тот социальный диалект, на котором говорит, с некоторыми региональными вариациями, наиболее образованная часть англоговорящего населения США. Это делается не для того, чтобы отрицать существование или тем более важность других социально-экономических диалектов, но исходя из признания того факта, что к словарям принято обращаться за справками именно о стандартном словоупотреблении.

Этимологические справки.

Этимологи, входящие в редколлегии английских словарей, обычно являются специалистами, интенсивно исследующими германскую группу индоевропейской семьи языков, членом которой является английский (наряду с латинским, греческим и другими языками, из которых английский язык много заимствовал). Они хорошо знакомы также с исследованиями в области индоевропейской этимологии. Учитывая ту восприимчивость, с которой американский вариант английского языка впитывает обогащающие его лексические заимствования из других языков, этимолог должен быть знакомым с другими современными европейскими языками, а также с языками Азии, Африки и американских индейцев; или, по крайней мере, он должен пользоваться услугами консультантов, занимающихся этими языками и всегда готовыми дать ему необходимую справку. Сегодня этимология – одна из самых научных лексикографических дисциплин, избегающая простых догадок и целиком основанная на доказательстве, подкрепленном надежным материалом, и на применении зарекомендовавших себя методов изучения языковых изменений. Первое правило современного этимолога – остерегаться очевидного и не доверять «интересным» трактовкам происхождения некоторых слов. Однако правдоподобные объяснения отмирают с трудом, и этимологу еще не раз придется с большим трудом убеждать непрофессионала в том, что tinker "s dam или даже tinker "s damn "ломаный грош" (букв. "запруда лудильщика" или "проклятье лудильщика"), не имеет никакого отношения к каким-либо орудиям лужения посуды, а связан исключительно с когда-то свойственным лудильщикам частым богохульством. Ему будет столь же трудно убедить непосвященных в том, что часто повторяемая легенда о том, что слово posh "превосходный, шикарный" якобы происходит из сочетания начальных букв словосочетания Port Outward, Starboard Home "левый борт – наружу, правый борт – домой" (как предполагается, это оптимальное расположение отдельной каюты на океанском лайнере) есть чистейшая выдумка, и что это слово, вероятно, происходит из устаревшего сленгового словечка неизвестного происхождения со значением "щеголь".

Дефиниции.

Область лексикографии, по сей день остающаяся в той же степени наукой, как и искусством – это формулировка дефиниций. Строго говоря, слова не имеют абсолютных значений (если не считать собственных имен). Никакое значение не свойственно слову изначально, никакое не придано ему неизменно и навсегда. Напротив, слова приобретают значение лишь благодаря их употреблению и пониманию в конкретных ситуациях. Поэтому, прежде чем приступать к формулировке дефиниции, лексикограф должен ознакомиться со всеми многочисленными случаями употребления слова. Задача построения дефиниции относительно просто решается в случае слов типа англ. raccoon "енот", употребления которых, как в повседневной речи, так и в зоологических контекстах, почти целиком сводятся к упоминанию конкретного вида млекопитающих, который уже был научно описан и классифицирован. Однако даже конкретное существительное типа lathe "токарный станок" может создать трудности, потому что основная дефиниция должна быть достаточно широкой, чтобы охватывать как именуемый этим термином предмет на большом и технологически сложном заводе, так и относительно простой небольшой механизм, который можно встретить и в любительской мастерской. Такие различия между референтами одного слова часто осложняют задачу толкователя. Этот тип трудностей становится особенно острым при толковании абстрактных слов типа beauty "красота", которые способны иметь бесконечное множество референтов.

Мастерство толкователя состоит в построении формулировки, охватывающей ту общность значений, которая пробегает по всему множеству употреблений слова. Эта формулировка должна быть достаточно общей, чтобы учесть все способы употребления и понимания данного слова носителями языка, но в то же время достаточно различительной, чтобы исключить те способы употребления, которые этому слову не свойственны. С этой задачей связана другая, также требующая лексикографического умения – необходимость отделить множество разных значений, которые данное слово может иметь, от оттенков и индивидуальных ассоциаций. Значение слова home "свой дом, жилище", которое проявляется в таких примерах, как A house is not a home "Здание – это еще не дом" отчетливо отличается от употребления этого слова в значении структуры места жительства, и словари фиксируют это значение как отдельное. Здесь, однако, возникает масса проблем. Например, если словарь дал одному из значений слова система толкование "установившаяся структура общества или правительства", то следует ли зафиксировать в качестве отдельного значения более употребительное использование этого термина, несущее с собой отрицательную импликацию, состоящую в том, что эта установившаяся структура носит жестко ограничительный или даже репрессивный характер?

Хотя дефиниция не может обеспечить исчерпывающей трактовки всех употреблений слова, цель толкователя состоит в том, чтобы построить формулировку или несколько формулировок, которые дадут читателю возможность достичь обобщенного уяснения понятия, которое затем может быть выверено или уточнено, чтобы удовлетворить конкретному контексту, в котором встретилось данное слово. Разные способы, которыми это может быть сделано, включают, в частности, следующие: описание [например, лютня – струнный инструмент с корпусом, напоминающим половинку груши, имеющий от 6 до 13 струн, натянутых вдоль резного грифа, нередко изогнутого в форме острого угла]; таксономия, или классификация, часто сопровождаемая также некоторым описанием [например, шампак – восточноиндийское дерево (Michelia champaca ) из семейства магнолий, с ароматными желтыми цветами]; заместительные формулировки, включая синонимические [honor – "большое уважение или большой почет, который оказывают, которым пользуются, который приносит удовольствие, в частности: (а) слава, известность; (б) хорошая репутация; доверие"]; указание на цель или функцию [-in – компонент сложных слов, образуемых по аналогии с sit-in "сидячая забастовка" для описания различных схожих действий участников массовых демонстраций, например, в сложном слове teach-in ]; контраст или сравнение [например, creek – небольшой поток, чуть больше, чем ручеек"]; иллюстрирующий пример [зеленый – цвета растущей травы].

Словари следуют различным практическим приемам, перечисляя отдельные значения слова: некоторые следуют строго историческому порядку, в той мере, в которой он может быть определен, исходя из доступных примеров; некоторые перечисляют значения в порядке частоты их встречаемости, в той мере, в которой этот параметр доступен наблюдению; и, наконец, некоторые другие перечисляют их в основном по порядку, соответствующему частоте их встречаемости, но иногда отступают от него, когда надо сгруппировать вместе тесно взаимосвязанные значения.

Полезным приемом, позволяющим более четко сформулировать значение слова и показать его синтаксические отношения с другими словами в контексте, является включение иллюстративных примеров. Там, где это удобно сделать, лексикограф должен для иллюстрации возможностей употребления слова включать реальное словосочетание или предложение из картотеки примеров, либо самому строить подходящий оригинальный пример. Такие иллюстрации служат не только для того, чтобы, например, зафиксировать управление тех или иных глаголов, но и для того, чтобы придать слову ту коннотативную ауру, которая не может быть передана одной только дефиницией.

Грамматические пометы.

Словари обычно содержат информацию об отнесении слова к определенной части речи. Это – особенно трудная задача, потому что традиционные пометы восходят к латинским грамматикам и становятся неадекватными при классификации английских слов. Многие английские слова не могут быть однозначно отнесены к той или иной части речи; например, одни и те же слова в одних предложениях ведут себя как существительные, а в других – как глаголы. Словари обычно относят эти слова к разным частям речи и дают словам разных классов различные дефиниции. Современные грамматисты уделили немало внимания разработке новых классификаций английских слов, однако пока они не достигнут некоторого согласия в своих грамматических воззрениях и не выработают новую номенклатуру, лексикографы будут по-прежнему вынуждены довольствоваться традиционной терминологией.